sábado, 28 de septiembre de 2013

Insultos Shakespereanos

Definitivamente, Shakespeare era humano, y como tal, además de comer y amar, también disfrutaba de proferir un buen insulto; sin embargo, no dejaba de ser El gran Bardo, por lo que los insultos que plasmó en sus obras tienen un nivel poético extraño en una frase que generalmente tiene la intención de machacarte.




En Desequilibros se tomaron el trabajo de traducir y postear una fina selección de los mejores insultos Shakespereanos. Agregué unos más que encontré por ahí; los que más me gustaron por su virulencia, y grado de mala leche:




Conversar más con vos infectaría mi cerebro
More of your conversation would infect my brain.
Coriolanus (2.1.91)

No hay más piedad en él que leche en un tigre macho
There is no more mercy in him than there is milk in a male tiger.
Coriolanus (5.4.30)

¡Eres el urinal del Rey del castillo!
Thou art a Castilian King urinal!
The Merry Wives of Windsor (2.3.21)

Mienten terriblemente quienes te dicen que tienes buen aspecto
They lie deadly that tell you you have good faces.
Coriolanus (2.1.59)




Tú, ¡Señor ahogado en ingenio!;
no tienes más cerebro del que yo tengo en mis codos.

Thou sodden-witted lord! thou hast no more brain than I have in mine elbows.
Troilus and Cressida (2.1.41)

Debiste haber tenido dientes en la cabeza al nacer;
para significar que naciste mordiendo al mundo.
To signify thou camest to bite the world.
3 Henry VI (5.6.54-5)

Desperdiciaste una estupenda mañana en escuchar una discusión entre una verdulera y un vende-grifos
You wear out a good wholesome forenoon in hearing a cause between an orange wife and a fosset-seller.
Coriolanus (2.1.68-9)



Has comprobado cuan imbécil has sido sobre la faz de la tierra.
You had measured how long a fool you were upon the ground.
Cymbeline (1.2.26)

Tienes los más desabridos atributos.
Thou hast the most unsavoury similes.
1 Henry IV (1.2.75)

Te desprecio, infame compañía.
I scorn you, scurvy companion. 
2 Henry IV (2.4.115)

No hay más confianza en vos que en una ciruela hervida.
There’s no more faith in thee than in a stewed prune.
1 Henry IV (3.3.40)


Los originales en mayor número, aunque en inglés, aquí.

Así, no tenemos porqué conformarnos con insultar al nivel de Laura Bozzo; podemos hacerlo con inteligencia, elegancia, y sin perder la mala leche.


Publicar un comentario